UKRAINALAISEEN KIRJALLISUUTEEN TUTUSTUMASSA

 

Ukraina on viime aikoina ollut esillä suomalaisessa kulttuuri- ja tiedemaailmassa. Muutama Tekstit liikkeessä -projektin tutkija osallistui marraskuussa SELMA-verkoston Perspectives on Ukrainian Literature and Culture -seminaariin, jossa Jenniliisa Salminen esitteli Ajan kohina -lehden ukrainalaiseen kirjallisuuteen keskittyvää erikoisnumeroa ja Viola Parente-Čapková kertoi Sofi Oksasen osaksi Ukrainaan sijoittuvan Koirapuisto-romaanin vastaanotosta.

Kuvissa: Tereza Chlaňová ja Natalia Bekhta esittelivät seminaarissa ukrainalaista nykykirjallisuutta eri näkökulmista ja Viola Parente-Čapková kertoo Koirapuiston ukrainalaisen käännöksen vastaanotosta.

Seminaarissa päästiin tutustumaan myös Ukrainan nykykirjallisuuteen. Ajan kohinan Ukraina-numero on juuri ilmestynyt ja se on verkossa vapaasti luettavissa. Lehdestä pääsee lukemaan Viola Parente-Čapkován artikkelin ”Sofi Oksanen ja ’tuntematon’ Ukraina – Koirapuisto-romaani ja sen vastaanotto”. Ukrainan lähihistoriaa käsittelevä Koirapuisto (2019) käännettiin ukrainaksi vuonna 2021. Teoksen vastaanotto Ukrainassa tarjoaa ainutlaatuista materiaalia suomalais-ukrainalaisten kirjallisuussuhteiden tutkimukselle. 

Lehden sivuilla pääsee tutustumaan myös ukrainalaisen kirjallisuuden historiaan ja ukrainalaisten kansansatujen suomenkielisiin käännöksiin. Ajan kohinassa on myös kaksi tuoretta käännöstä ja hiljattain suomeksi ilmestyneiden ukrainalaisten teosten arvosteluja.

Jenniliisa Salminen

Об Айно Куусинен на берегу озера Селигер

29 августа 2019 года я выступила с докладом «Своя среди чужих, чужая среди своих»: мемуары Айно Куусинен «Господь низвергает своих ангелов»на международной конференции «Маргиналии 2019: границы культуры и текста»,которая проходила три последних августовских дня в России в городе Осташков Тверской области.

Хочу немного рассказать о конференции, о своем докладе и о городе Осташков, который, вероятно, известен далеко не так, как Москва или, скажем, Тверь.

Коференции под названием «Маргиналии» проводятся уже седьмой раз, начиная с 2008 года. Я участвовала в шести конференциях и в 2017 году была членом Оргкомитета. Идея «Маргиналий» состоит в том, чтобы сделать центром рассмотрения и обсуждения те явления культуры, которые находятся, с одной стороны, в «пограничных» областях знания, на стыке разных научных дисциплин, а, с другой — не входят в исследовательский «мейнстрим».

фо́то: Ирина Савкина,Светланa Ефремовa 

Конференции о своего рода «маргинальных» научных феноменах всегда проводятся не в больших городах и научных центрах – а на периферии, в маленьких, но исторически значимых городах России. В 2019 году местом проведения стал город Осташков (15, 6 тысяч жителей), который расположен на  берегу озера Селигер. В XVIII  веке застройка Осташкова была признана образцовой и ее воспроизводили при реконструкции всех уездных городов Российской империи.

В настоящее время – это типичный маленький российский городок: уютный, зеленый с доброжелательными и спокойными людьми, в котором  довольно современные гостиницы и магазины соседствуют с разрушающимися старинными особняками и хрущевками.

Как и все остальные конференции цикла «Маргиналии» конференция в Осташкове была представительной (больше 60 докладов) и очень разнообразной. Но одна из секций на семинаре, тоже уже по традиции, была посвящена таким «промежуточным» жанрам, как дневники, записки и воспоминания.

Материалом для анализа в моем докладе были мемуары финской коммунистки, жены известного советского политического деятеля Отто Куусинена, сотрудницы Коминтерна, резидента советской разведки в Японии, узницы Гулага Айно Куусинен (1988- 1971) «Господь низвергает своих ангелов»(Jumala syöksee enkelinsä,в немецком оригинале Der Gott stürzt seine Engel: Memoiren 1917–1965.). В русском переводе воспоминания были изданы в Петрозаводске издательством «Карелия» в 1991году и вызвали заметный резонанс в ряду публикаций о сталинском режиме и судьбе финнов, оказавшихся по различным причинам в Советском Союзе.

В своем докладе я пыталась проанализировать эти воспоминания не как исторический источник, не как свидетельство (достоверное или нет), а как авто(био)графию, поставить вопрос о специфических способах создания нарративной идентичности и проанализировать, как конструируется в избранном тексте авторское Я, идентичность пишущей в идеологическом, национальном и гендерном аспектах. Я пыталась показать, что  в тексте Куусинен, как в любом автонарративе, есть несколько причудливо взаимосвязанных и конкурирующих Я-имиджей. Одна  (но далеко не единственная) из таких self-конструкций  — это образ стойкой несгибаемой финки, горячо любящей свою страну, помогающей «своим» « умеющей проявить выдержку и самодисциплину в любых условиях, образ женского антипода Отто Куусинена.

Доклад вызвал интерес, и мне было задано много вопросов, как на секции, так и в кулуарах конференции. Надеюсь, что эти вопросы помогут мне в написании статьи, где я хочу  обратить внимание и на то, как был воспринят текст Айно Куусинен в России.

Мемуары Айно Куусинен, по-моему, хороший пример текста «в движении» (tekstit liikkeessä): написанный на немецком  языке и опубликованный согласно воле автора после ее смерти, текст Куусинен был сразу же в 1972 году переведен на финский, а в 1991 году в русском переводе он стал одним из «участников» процесса перестройки.

Ирина Савкина