Ukraina on viime aikoina ollut esillä suomalaisessa kulttuuri- ja tiedemaailmassa. Muutama Tekstit liikkeessä -projektin tutkija osallistui marraskuussa SELMA-verkoston Perspectives on Ukrainian Literature and Culture -seminaariin, jossa Jenniliisa Salminen esitteli Ajan kohina -lehden ukrainalaiseen kirjallisuuteen keskittyvää erikoisnumeroa ja Viola Parente-Čapková kertoi Sofi Oksasen osaksi Ukrainaan sijoittuvan Koirapuisto-romaanin vastaanotosta.
Kuvissa: Tereza Chlaňová ja Natalia Bekhta esittelivät seminaarissa ukrainalaista nykykirjallisuutta eri näkökulmista ja Viola Parente-Čapková kertoo Koirapuiston ukrainalaisen käännöksen vastaanotosta.
Seminaarissa päästiin tutustumaan myös Ukrainan nykykirjallisuuteen. Ajan kohinanUkraina-numero on juuri ilmestynyt ja se on verkossa vapaasti luettavissa. Lehdestä pääsee lukemaan Viola Parente-Čapkován artikkelin ”Sofi Oksanen ja ’tuntematon’ Ukraina – Koirapuisto-romaani ja sen vastaanotto”. Ukrainan lähihistoriaa käsittelevä Koirapuisto (2019) käännettiin ukrainaksi vuonna 2021. Teoksen vastaanotto Ukrainassa tarjoaa ainutlaatuista materiaalia suomalais-ukrainalaisten kirjallisuussuhteiden tutkimukselle.
Ajan kohinan Ukraina-numeron kansi ja Sofi Oksasen Koirapuiston ukrainankielinen käännös.
Lehden sivuilla pääsee tutustumaan myös ukrainalaisen kirjallisuuden historiaan ja ukrainalaisten kansansatujen suomenkielisiin käännöksiin. Ajan kohinassa on myös kaksi tuoretta käännöstä ja hiljattain suomeksi ilmestyneiden ukrainalaisten teosten arvosteluja.
Tutustuin ensimmäistä kertaa vuonna Women Writers -tietokantaan 10 vuotta sitten, syksyllä 2010. Tuolloin Haagissa pidettiin työpaja, jossa kymmenisen akateemista naista opetteli tietokantatyöskentelyn saloja Women Writers Networks -nimikkeellä. Huygens -instituutin alla ja Suzan van Dijkin johdossa toimivassa projektissa pyrittiin ei sen vähempään kuin saamaan naiskirjallisuuden historia ja erityisesti naisten väliset verkostot tietokantaan kaikkien näkyville ja käytettäviksi. Kokoushuone oli hämyinen mutta tunnelma innostunut, kun näpyttelimme tunti toisensa jälkeen tietokantaan naiskirjailijoiden tietoja, heidän teoksiaan ja teosten reseptioita. Tietokanta löytyy edelleen osoitteesta http://neww.huygens.knaw.nl
Sittemmin projekti jatkui HERA-hankkeena ja DARIAH-työryhmänä, joissa molemmissa Turun yliopiston kotimainen kirjallisuus oli vahvasti mukana. Nykyään käytössä on uusi, entistä ehompi tietokanta, josta kuka tahansa voi etsiä tietoa erityisesti (nais)kirjailijoiden reseptioista. Kirjoittamalla author-hakukenttään ”Austen” ja jatkamalla Jane Austenista reseptioihin, saadaan selville vaikkapa se, että Charlotte Brontë kertoi Austeniin liittyvistä lukemiskokemuksistaan eräässä kirjeessään, tai että Virginia Woolf kommentoi Austenia Omassa huoneessaan. Tietokanta on tietenkin käyttäjiensä näköinen: sieltä löytyy sitä, mitä lukuisat akateemikot ja opiskelijat ympäri Eurooppaa ovat tietokantaan syöttäneet. Eikä määrä ole vähäinen, esimerkiksi reseptoita on yli 28 000. Tietokannan osoite on: http://resources.huygens.knaw.nl/womenwriters/
Tekstit liikkeessä -projektilla on myös oma, aivan uusi TeLi -tietokantansa, johon kerätään suomalais-venäläistä reseptiota. Tämän tietokannan olisi tarkoitus aikanaan kytkeytyä Women Writers -tietokantaan ja näin tulla osaksi laajaa kansainvälistä kontekstia. Women Writers -tietokannassa on Venäjä-Suomi -reseptiota toistaiseksi ollut varsin vähän. Ylipäätään n. 350 reseptiossa julkaisumaa on Venäjä, ja venäjänkielisiä reseptioita on vajaat 300. Tätä puutetta pyrimme nyt korjaamaan.
Linkki TeLi -tietokantaan löytyy Tekstit liikkeessä -sivuilta, ja siellä voi kuka tahansa kiinnostunut vierailla. Tietokanta on vasta rakennusvaiheesta, mutta jo nyt sieltä löytyy runsaasti teoksia ja reseptioita, joita voi hakea esimerkiksi nimekkeen, tekijän, kielen, julkaisupaikan jne mukaan. Haun voi myös rajata koskemaan esimerkiksi käännöksiä, arvosteluja tai adaptaatioita. Sekä TeLissä että Women Writers -tietokannassa halutaan tuoda esille nimenomaan naisten tekstien verkostot ja tekstien liike. Haluamme tuoda esiin paikoin monimutkaisiakin tekstien ketjuja: joku henkilö kirjoitti teoksen, jonka toinen käänsi ja kolmas arvosteli – neljäs henkilö vielä kommentoi arvostelua kolumnissaan… Vaikka tekstien liike on paikoin hankalasti kesytettävää, näemme sen nimenomaan rikkautena ja tärkeänä tutkimuskohteensa sinänsä. Jo nyt on esille tullut vaikkapa sellainen seikka, että Anna Ahmatova on usein mainittu henkilö suomalaisessa journalismissa, mutta useimmiten kyseessä on nimenomaan maininta. Myös teatteri-esityksiin ja radio-ohjelmiin liittyvät lehtijutut nousevat esille ohitse kirjallisuusjuttujen, arvioiden tai muiden pidempien tekstien.
Tervetuloa testaamaan tietokantoja ja tekemään omia johtopäätöksiä!